AbcSongLyrics.com

Carla Bruni L'amour english translation


Carla Bruni L'amour song lyrics
Carla Bruni L'amour translation
L'amour, hum hum, pas pour moi,
Love, it's not for me
Tous ces "toujours",
All of this "Forever"
C'est pas net, ça joue des tours,
It's not clear, it plays tricks.
Ça s'approche sans se montrer,
It sneaks up on you
Comme un traitre de velours,
Like a velvet traitor
Ça me blesse ou me lasse selon les jours
It wounds me or leaves me be depending on the day


L'amour, hum hum, ça ne vaut rien,
Love is worth nothing
Ça m'inquiète de tout,
It makes me worried about everything
Et ça se déguise en doux,
And it disguises itself in softness
Quand ça gronde, quand ça me mord,
When it grumbles, when it bites me,
Alors oui, c'est pire que tout,
Then yes, it's worse than anything
Car j'en veux, hum hum, plus encore,
For all I want is more


Pourquoi faire ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Why make this heap of pleasures, of shivers, of carasses, of poor promises?
A quoi bon se laisser reprendre
What good does it bring? (Literally: "To what good it allows itself to retake")
Le coeur en chamade,
The heart is pounding
Ne rien y comprendre,
Nothing understands it
C'est une embuscade,
It's an ambush


L'amour ça ne va pas,
Love isn't good at all (Literally: "Love it does not go")
C'est pas du Saint Laurent,
It's not Saint Laurent
Ca ne tombe pas parfaitement,
It doesn't fall perfectly.
Si je ne trouve pas mon style ce n'est pas faute d'essayer,
If I don't find my style it's not for lack of trying (Style could mean type)
Et l'amour j'laisse tomber!
And love I will let fall


A quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses?
Why make this heap of pleasures, of shivers, of carasses, of poor promises?
Pourquoi faire se laisser reprendre,
What good does it bring? /To what good it allows itself to retake?
Le coeur en chamade,
The heart is pounding
Ne rien y comprendre,
Nothing understands it
C'est une embuscade,
It's an ambush


L'amour, hum hum, j'en veux pas
Love I don't want any of it
J'préfère de temps de temps
I prefer from time to time
Je préfère le goût du vent
I prefer the taste of the wind
Le goût étrange et doux de la peau de mes amants,
The strange taste and the soft skin of my lovers
Mais l'amour, hum hum, pas vraiment!
But love, not really.