AbcSongLyrics.com

E SENS The Anecdote english translation


E SENS The Anecdote song lyrics
E SENS The Anecdote translation
1996년 아버지를 잃은 아이.
A child who lost his father in 1996
사랑 독차지 한 막내 곁 떠나시던 날.
The day he left his youngest child who had his love all to himself.
믿기지 않고, 꿈 같은, 꿈이기를 바랐고
I couldn't believe it, it seemed like a dream, I hope it was a dream
그 다음 날, 엎드린 나. 푹 꺼지던 땅.
On the next day, I hit rock bottom. The ground had given away under my feet.
기억해 아파트 계단 앞 모여준 내 친구들.
I remember my friends gathering in front of the stairs to our appartment.
힘내란 말이 내 앞에 힘 없이 떨어지고.
They feebly dropped the words "Cheer up" in front of me.
고맙다고 하기도 이상한,
It was strange to thank them in the situation
나만 달라진 듯한 상황 받아들이기 복잡한
Where only I had become different, it was difficult to accept
위로의 말, 기도를 아마 그 때 처음
words of consolation. At that time I probably prayed for the first time,
했어 아빠가 다시 낚시터 데리고 가면 이제는 절대
that dad would take me fishing again
지루한 티 안낼께 3545 번호
and if so, I would absolutely not let it show that I'm bored, [the car with] the plate number 3545
주차장에 세워진거 다시 보여줘.
and that I would be able to (the plate number 35545) see parked in the parking lot again.
우리 가족. 적어진 웃음. 저녁 식탁에
Our family, Smiles became less, When we were sitting
모여 앉은 시간에 조용해지는 집안.
at the dinner table, the house became more quiet.
달그락 거리는 설거지 소리.
The clattering sound of the dishes being washed
원래 그 쯤엔 내가 아버지 구두를 닦아드렸지.
Normally, I would have been polishing my dad's shoes around that time.
1000원을 주셨지. 구두는 엉망인데도.
He had give me 1000 won. Although his shoes had been a mess.
현관앞엔 신발이 다섯에서 네켤레로.
The five pair of shoes in front of our door became four
우리 민호. 이제 집에 하나있는 남자네?
"Our Minho, now you're the only man in the family?
니가 엄마 지켜야지, 빨리 커라 강하게.
You have to protect your mom, hurry and grow up strong."


난 아들. 엄마와 아빠의 아들.
I'm a son, my dad's son.
그날이 아니었다면 내 삶은
If not for that day would my life
지금하고 달랐을까.
be different from the way it is now?
성격도 지금 나 같을까.
Would my personality be the same as it is now?
난 아들.
I'm a son.
자랑스럽게.
Proudly
내 길을 걸어왔네
I've been walking my way
내 길을 걸어가네. 내 길을 걸어가네.
I'm walking my way, I'm walking my way


국민학교 4학년.
Fourth year of elementary school,
내 도시락에 반찬을 같은 반친구들하고 비교하네.
I compared the side dishes of my lunch box with those of my classmates.
얼마나 못 돼빠진일인지도 전혀 모르고
Not knowing at all how much of a bad thing it was,
다른 거 좀 싸달라면서 엄마를 조르고.
I pestered my mom to pack me other side dishes.
새 옷 못사고 언니 옷 물려입던 작은누나.
Unable to buy new clothes, the younger one of my [two] elder sisters had to wear the elder one's old clothes.
장녀인 큰 누나는 늘 전교에서 3등안을 지켰지.
My eldest sister was alway within the top three students of the school.
자기가 엄마를 도와야 되니까.
Because she had to help mom.
셋 중 제일 먼저 돈 벌수있는게 자기일테니까.
Because [she knew] she would be the first among us three to earn money.
누나들의 사춘기는 남들보다 몇배 힘들었을거야
My sisters' puberties were probably several times harder than others'
난 그걸 알긴 너무 어렸네
I was too young to understand that
편모는 손들라던 선생님의 말에
Meanwhile, when the teacher told us to put up a hand if we had a single parent,
실눈 뜨고 부끄러워 손도 못든 난데.
I half closed eyes, too embarassed to even put up my hand.
편모인 우리 엄마는 손가락이 아파.
The fingers of my mom, who is a single parent, hurt
식당에 일하시면서 밀가루 반죽 하느라.
Because she had to make dough at the restaurant she worked at.
아빠도 없는 주제라고 쏴붙인 여자애 말에
Meanwhile, when a girl threw at me the words "You don't even have a dad,"
아무 대답도 못하고 가만있던 난데.
I couldn't give any reply and did nothing.


난 아들. 엄마의 아들.
I'm a son, my mom's son
그날이 아니었다면 내 삶은
If not for that day would my life
지금하고 달랐을까.
be different from the way it is now?
성격도 지금 나 같을까.
Would my personality be the same as it is now?
난 아들.
I'm a son.
자랑스럽게.
Proudly
내 길을 걸어왔네
I've been walking my way
내 길을 걸어가네. 내 길을 걸어가네.
I'm walking my way, I'm walking my way


안 버리고 그 자리 그대로 둔 아빠 책상엔 책이 가득해.
My dad's dest wasn't thrown out, we left it in its place as it was, full of books.
돈이 없어 서울대를 못갔대.
I was told he had not been able to go to Seoul Universty beause he hadn't had any money.
퇴근 후에도 늦은 밤에 책상앞에 계셔
Even after he had got off work, he had sat at his desk late at night
난 어른이면 당연히 저러는 건가 했고.
I had wondered if that was a natural thing for adults to do.
몇가지 없는 기억.
I don't have a lot of memories.
일요일이면 아버진 무릎위에 날 올리시고 내 때를 밀어
On sundays, dad would put me on his lap and scrub my skin
그 시간이 지루했었는데
That time had been boring for me
냄새와 소리까지 기억하는 몇 안되는 장면이네.
but it is one of the few events of which I remember the smells and sounds.
혼자가는 목욕탕. 익숙해지고.
Going along to the bathhouse, I got used to it.
열다섯 이후론 아버지 없다는 얘기도 먼저 꺼냈지.
And from the age fifteen on, I also mentioned to others first.
애들이 아빤 뭐하냐 묻기전에.
That I had no father, before other kids would ask me what my dad's working as.
묻고나서 당황하는 표정들이 싫었기에.
Because I didn't like their flustered expressions after they asked.
어쩌면 아버지의 굽어가는 허리를
But then, I don't have to see my dad's back bending
안보고 살테니 그거 하난 좋다 여기고
So I'll treat that as one good thing
난 최고였던 아빠의 모습만 알고 있어
I only know my dad at his best
소원이 있다면 아빠와 술 한잔 하고 싶어.
If I have one wish, it is to have a drink with my dad.
지금 날 본다면 해메던
If he saw me now and if
이십대의 나를 보셨다면.
He had seen me in my twenties, lost
이제는 결혼한 누나들의 가족사진을 본다면.
If he saw my now married sisters' family pictures.
아들과 딸들의 아들과 딸을 본다면.
If he saw his son and his daughters' sons and daughters.