AbcSongLyrics.com

Hannes Wader Am Fluss english translation


Hannes Wader Am Fluss song lyrics
Hannes Wader Am Fluss translation
Es wird Abend, siehst du auch die alten Weiden dort am Fluss?
Night falls, do you also see the old willows, over there, on the riverbank?
Komm, in ihrem Schatten kühlst du deinen müden Fuß
Come within their shadows to refresh your tired feet
Wie die Weiden ihre Zweige, sieh, wie dicht sie sind und schwer
Like the branches of these willows do in the water... See how dense and heavy they are!
Für die Nacht sind wir geborgen
We are protected for the night.
Unsre Ängste vor dem Morgen
Our fears for tomorrow morning,
Trägt der Strom bis in das Meer
The current will carry them off to the sea.


Und es kämmt ein sanfter Wind das grüne Haar der Trauerweiden
And a light wind blows through the green hair of the weeping willows.
Hörst du auch die Stimme, dieses Raunen überm Fluss?
Do you also hear the whispering, that voice barely louder than the water of the river?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
I'd love to listen to it, and not just ask the question, "What will become of the two of us?"
Weil ich weiß, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss
Because deep down, I know I ought to be afraid of the answer.


Diese Glut am Horizont, und die Luft, die brandig riecht
That blaze on the horizon and the air that smells of fire,
Trüber Dunst vom ander'n Ufer, der zu uns herüberkriecht
From the other shore the disturbing mist that crawls toward us,
Lass uns ruhig warten, später, wenn der Wind sich dreht
Let's wait quietly until later. As soon as the wind turns,
Wirst du, so wie ich, erkennen
You'll discover, just like I will,
Dass nur Stoppelfelder brennen
That it's nothing but a fire burning the stubble in the fields,
Und nur die Sonne untergeht
And the sun at dusk.


Und es kämmt ein sanfter Wind das grüne Haar der Trauerweiden
And a light wind blows through the green hair of the weeping willows.
Hörst du auch die Stimme, dieses Raunen überm Fluss?
Do you also hear the whispering, that voice barely louder than the water of the river?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
I'd love to listen to it, and not just ask the question, "What will become of the two of us?"
Weil ich weiß, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss
Because deep down, I know I ought to be afraid of the answer.


Nahes Rufen, Hundebellen, und jetzt fällt ein Schuss –
Nearby calls, barking, and suddenly a shot rings out -
Mein Knie, es schmerzt, es fallen rote Tropfen in den Fluss
My knee hurts, red drops fall in the river...
Nein, noch fließt kein Blut, der Krampf löst sich in meinem Bein
No, no drops of blood are being spilled, a cramp is spreading in my leg.
In den Ufersand geflossen
What is spreading in the sand on the shore is,
Ungeschickt von mir vergossen
Clumsily spilled by me,
Ist nur der Rest von unserm Wein
What remains of our wine.


Und es kämmt ein sanfter Wind das grüne Haar der Trauerweiden
And a light wind blows through the green hair of the weeping willows.
Hörst du auch die Stimme, dieses Raunen überm Fluss?
Do you also hear the whispering, that voice barely louder than the water of the river?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
I'd love to listen to it, and not just ask the question, "What will become of the two of us?"
Weil ich weiß, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss
Because deep down, I know I ought to be afraid of the answer.


Kennst du das Lied von jenem Weisen, der am Wasser saß
Do you know the song about the wise man who had sat on the shore,
Nach Jahr und Tag die Namen seiner Feinde fast vergaß
Who after many years almost forgot the names of his enemies,
Und sie am Ende tot im Strom vorübertreiben sah?
And in the end saw them dead, their lifeless bodies carried along by the current?
Aber nein, wir sind nicht weise
No, we are not wise men,
Unsre Feinde – sprich jetzt leise! –
Our enemies -- let's lower our voices for the moment! --
Leben, und sie sind ganz nah!
Are certainly alive, and they are quite close by!


Und es kämmt ein sanfter Wind das grüne Haar der Trauerweiden
And a light wind blows through the green hair of the weeping willows.
Hörst du auch die Stimme, dieses Raunen überm Fluss?
Do you also hear the whispering, that voice barely louder than the water of the river?
Lauschen will ich, nur nicht fragen: Was wird aus uns beiden?
I'd love to listen to it, and not just ask the question, "What will become of the two of us?"
Weil ich weiß, dass ich mich vor der Antwort fürchten muss
Because deep down, I know I ought to be afraid of the answer.