AbcSongLyrics.com

John Denver In A Far Away Land song lyrics


John Denver In A Far Away Land song lyrics
In A Far Away Land, a song written by Luo Bin Wang, is sung, by John, in 1994 Australia concert. The visual footage is availabele on the John Denver "VIDEOKE" available only in Japan. Audio is available on Calypso Collection of The John Denver Collection, 1997 release by LaserLight Digital.

This song is a tradition Chinese folk song, written by Luo Bin Wang, who spent over the last 40+ years of his life studying the songs and lifestyles of the peoples in the Qing Hai area of China, an area that is similar to PrairieLands and GrassLands, where the Zhang people live a nomadic life, raising such livestock as goats and sheep.

Luo Bin Wang is considered the King of Chinese Folk/Country songs. He wrote over 100 songs. He has helped to preserve and to promote a very special part of China's social culture, and is regarded highly in China. Luo Bin Wang died in the late 1980's, but his music still lives, today.

There appear to be many more stanzas to this song, although John only sings one. In addition, the song seems to be well-known to the Chinese people, and, John's rendition appears to be somewhat humorous.

Courtesy extended to Rick Li Bao, for helping me with John's singing of this song, and for the historical perspective. If we have not done this song its due justice, please email us with any helpful modifications. Thanks.


There is a nice, pretty girl, in a far away land.
When people pass by her tent, they always stop and take a double-glimpse
(People said that she always keeps a lamb beside her)
I wish I can be a young lamb, running towards you, until I am by your side
I wish her narrow quirt always whips me gently

I wish I can be a young lamb, running towards you, until I am by your side
I wish her narrow quirt always whips me gently

I wish I can be a young lamb, running towards you, until I am by your side
I wish her narrow quirt always whips me gently




åœ¨é‚£é ¥è¿œçš„åœ°æ–¹


åœ¨é‚£é ¥è¿œçš„åœ°æ–¹
有位好姑娘
人们走过她çš„帐房
éƒ½è¦ å›žå¤'ç•™æ ‹åœ°å¼ æœ›
她那粉红的笑脸
好åƒ çº¢å¤ªé˜³
她é‚£æ'»æ³¼åŠ¨äººçš„çœ¼ç ›
好åƒ æ™šä¸Šæ˜Žåªšçš„æœˆ亮
我愿抛弃了è'¢äº§
è·Ÿ她去牧羊
每天çœ‹ç €é‚£ç²‰红的笑脸
和那美丽金边çš„衣裳
æˆ‘æ„¿å šä¸€只小羊
跟在她身æ—
æˆ‘æ„¿å¥¹æ‹¿ç €ç»†ç»†çš„çš®éž
不æ– è½»è½»æ‰“åœ¨æˆ‘身上

王æ'›宾æ›²é ’海æ°‘æ Œ