AbcSongLyrics.com

Fauve Cock Music Smart Music / Rag #1 english translation


Fauve Cock Music Smart Music / Rag #1 song lyrics
Fauve Cock Music Smart Music / Rag #1 translation
Je revois encore Dan m'expliquer sa théorie
I can still see Dan explaining me his theory
En s'agrippant fermement l'entrejambe.
While firmly grabbing his crotch.
Il me disait comme ça, avec cet accent que je t'épargne:
He said to me just like that, with that accent that I'm sparing you :
« Il faut distinguer le Cock Music et le Smart Music tu vois.
" A line must be drawn between Cck Music and Smart Music, you see.
Rolling Stones, Pixies, AC/DC, Guns'n'Roses, et cætera, et cætera...
The Rolling Stones, Pixies, AC/DC, Guns'n'Roses, etc, etc...
C'est une question de génération mon p'tit gars! »
It's a matter of generations, my dude! "


Ok, il a peut-être raison, je ne sais pas.
Ok, he might be right, I don't know.
Il y a quelque chose d'ironique dans tout ça.
There's something ironic in all this.
Comme si une fois, le Big Magnet s'était dit:
As if that one time, the Big Magnet had said :
« Tiens Pierrot amène-toi, amène-toi qu'on rigole!
" Here Pete, come here so we can laugh!
Tiens, tu le vois l'autre taré en bas?
Here, you see that freak down there ?
Eh bien moi j'ai décidé que pour les cent prochaines années,
Well, I decided that for the next hundred years,
Il avancera les yeux bandés. »
He'll go blindfolded. "
Et Pierre de répliquer:
And Peter to reply :
« Seigneur, soyez pas pute,
" Lord, don't be a btch,
Laissez-lui au moins un des indices par-ci par-là, j'en sais rien »
Leave him at least clues here and there, I don't know "
Et il en fût ainsi.
And so it happened.
Depuis. Depuis...
Since then. Since then...


Jour et nuit, je traque les épiphanies,
Day and night, I hunt for epiphanies,
Avec la rage d'un mercenaire sous crack,
With the rage of a mercenary on drugs,
D'un alcoolique en manque de Jack,
An alcoholic in need of Jack,
D'un dément, d'un amant qu'on plaque.
A maniac, a dumped lover.


Jour et nuit, je traque les épiphanies,
Day and night, I hunt for epiphanies,
Avec la rage d'un mercenaire sous crack,
With the rage of a mercenary on drugs,
D'un alcoolique en manque de Jack,
An alcoholic in need of Jack,
D'un amant qu'on plaque,
A lover just dumped,
D'un dément qu'on claque.
A maniac just snapped.


Je revois encore Matthieu
I can still see Matthew
Et les étoiles dans ses yeux
And the stars in his eyes
Entre deux cigarettes
Between two cigarettes
Fumées à la fenêtre de ma chambre.
Smoked from my bedroom's window.
Il me disait comme ça:
He said to me just like that :
« Mon vieux, tu savais que le verbe cristallisait la pensée?
" Man, did you know that verbs would cristallize thoughts ?
Je te jure, un mot sur une idée foireuse,
I swear, a word on a crappy idea,
C'est exactement comme un baiser
It's exactly like a kiss
T'as pas remarqué? »
Didn't you notice ? "
C'est une question de perception.
It's a matter of perception.
Et au fond, je sais qu'il a raison.
And deep down, I know he is right.


Il y a quelque chose de mystique dans son affaire.
There's something mystic in his stuff.
Pouvoir ramasser les mots par terre
Being able to pick up words on the ground
Et les jeter comme des pierres
And throw them like rocks
Contre les parois plongées dans le noir,
Against the walls in the darkness,
Pour en faire sortir les choses qui blessent.
To take out the things that hurt.
Grâce à la parole, réussir à s'armer
Thanks to the speech, managing to take arms
Contre les sales pensées, et faire des plans,
Against nasty thoughts, and make plans
Serrer les poings, serrer les dents,
Clench fists, clench teeth
Les cogner, leur rentrer dedans.
Hit them, crash into them.
Essayer d'attraper les syllabes à la volée
Trying to catch syllables on the fly
Pour en faire des bougies qui éclairent
To make out of them candles that light
Et qu'on placera sous les paupières;
And that we'll set under eyelids
Ou des jolis bouquets
Or pretty bouquets
Pour une fille qui nous plaît.
For a girl we like.
Finalement c'est pour ça que j'écris.
Finally that's why I'm writing.


Jour et nuit, je traque les épiphanies,
Day and night, I hunt for epiphanies,
Avec la rage d'un mercenaire sous crack,
With the rage of a mercenary on drugs,
D'un alcoolique en manque de Jack,
An alcoholic in need of Jack,
D'un dément, d'un amant qu'on plaque.
A maniac, a dumped lover.


Jour et nuit, je traque les épiphanies,
Day and night, I hunt for epiphanies,
Avec la rage d'un mercenaire sous crack,
With the rage of a mercenary on drugs,
D'un alcoolique en manque de Jack,
An alcoholic in need of Jack,
D'un amant qu'on plaque,
A lover just dumped,
D'un dément qu'on claque.
A maniac just snapped.


Je revois encore Thibault éclairé par le halo
I can still see Thibault, illuminated by the halo of light
De la lampe à pétrole,
Of the kerosene lamp
Il me disait comme ça
He said to me just like that :
Entre les vapeurs d'alcool:
Between the alcohol vapors :
« Tu sais qu'on peut flotter au-dessus du sol
" Do you know that we can float above the ground
Rien qu'avec la parole?
With nothing but the speech ?
Je te jure! On faisait ça quand j'étais enfant
I swear! We used to do that when I was a kid
Sur le terrain vague derrière chez mes parents ».
In the wasteland behind my parents' house "
C'est juste une question de conviction,
It's just a matter of conviction
Et je prie pour qu'il ait raison.
And I'm praying for him to be right.


Il y a quelque chose de magnifique dans son histoire.
There's something magnificent about his story.
De savoir que si tout foire
Knowing that if it all goes wrong
Il nous en reste dans les tiroirs.
There's still stuff left in stock for us.
Grâce à eux, eux qui ont reçu le feu sacré
Thanks to them, them who received the inner sacred fire
Qui permet de tout voir.
That allows to see all.
Eux, les machines à observer,
Them, the observing machines
Les machines à mettre des mots sur tout,
The machines to put words to everything
Eux, qui écrivent plus vite que la pensée.
Them, who write faster than thoughts.
Et avec ça, ils agrandissent la vie.
And with that, they expand life.
Ils font apparaître les fils
They reveal the wires
Qui relient toutes les choses entre elles.
That connect all things together.
Et ça leur donne le courage de tout affronter,
And this gives them the power to face everything
Même la Kolyma.
Even Kolyma.
En attendant moi...
In the meantime, me...
En attendant moi quoi?
In the meantime me what ?
Moi j'ai rien vu, rien lu,
I have seen nothing, read nothing,
Rien entendu et surtout rien compris.
Heard nothing and mostly understood nothing.
Mais ce n’est pas grave, je t'attends, tant pis.
But it doesn't matter, I'm waiting for you, whatever.


Jour et nuit, je traque les épiphanies,
Day and night, I hunt for epiphanies,
Avec la rage d'un mercenaire sous crack,
With the rage of a mercenary on drugs,
D'un alcoolique en manque de Jack,
An alcoholic in need of Jack,
D'un dément, d'un amant qu'on plaque.
A maniac, a dumped lover.


Jour et nuit, je traque les épiphanies,
Day and night, I hunt for epiphanies,
Avec la rage d'un mercenaire sous crack,
With the rage of a mercenary on drugs,
D'un alcoolique en manque de Jack,
An alcoholic in need of Jack,
D'un amant qu'on plaque,
A lover just dumped,
D'un dément qu'on claque.
A maniac just snapped.


La parole comme vaccin contre la mort.
The speech as a vaccine against death.
La parole comme rempart contre l’ennui.
The speech as a bulwark against boredom.
Parler, parler, parler encore.
Talking, talking, talking still.
Parler pour affronter la nuit.
Talking to face the night.


La parole comme vaccin contre la mort.
The speech as a vaccine against death.
La parole comme rempart contre l’ennui.
The speech as a bulwark against boredom.
Parler, parler, parler encore.
Talking, talking, talking still.
Parler pour affronter la nuit.
Talking to face the night.