AbcSongLyrics.com

Shy'm Mauvaises nouvelles english translation


Shy'm Mauvaises nouvelles song lyrics
Shy'm Mauvaises nouvelles translation
Cap vers les sables chauds, fier est l'uniforme
Headed to the warm deserts, proud is the uniform
Le cœur est sur le drapeau, fonce, tu es un homme
The heart on the flag, go, you're a man
Il n'y a que les faibles qui finissent au carreau
Only the weaks end up kicked out
Tu cacheras ta peur au fond de ton sac à dos
You'll hide your fear deep in your backpack
Tu fais partie de l'élite parmi les meilleurs du monde
You're part of the elite, among the best of the world
Mandaté de justice assis sur les toits du monde
Commissioned by justice, sat on the world's roofs
Tu es partis sans rien dire, visage dur et sans doute
You're gone without a world, straight face and without a doubt
Que défendre et servir étaient écrit, sur ta route
That defending and serving, were written on your path


J'ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
I've got bad news from the battlefield
On a perdu des hommes, on a perdu des âmes
We lost men, we lost souls
Faudrait qu'on s'en aille, qu'on s'en aille...
We should go, we should go...
J'ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
I've got bad news from the battlefield
Des enfants qui pleurent, des mères qui espérent des retrouvailles
Children crying, mothers hoping to be reunited


Tu as la force et le courage, de ne jamais battre en retraite
You've got the strength and the guts, to never withdraw
Tu es si jeune, tu as le bon âge, pour ne pas craindre la bête
You're so young, you've got the right age to not fear the beast
Tu as la bouille et le panache, tu es le héros qu'on recherche
You've got the face and the courage, you're the hero they're looking for
Quand on craint trop de dommages, tu es le premier qu'on dépêche
When we fear too many damages, you're the first to be sent away
C'est pour tout ce que tu représentes qu'on a besoin de toi
We need you for everything you represent
Mais c'est le sang que tu verses, qui fais qu'on se souvient de toi
But the blood you shed is what makes us remember you
C'est pour tout ce que tu es et qu'un autre n'es pas,
It's for everything you are that others are not,
Qu'un soir, tu es parti au combat
That this night, you went at war


J'ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
I've got bad news from the battlefield
On a perdu des hommes, on a perdu des âmes
We lost men, we lost souls
Faudrait qu'on s'en aille, qu'on s'en aille...
We should go, we should go...
J'ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
I've got bad news from the battlefield
Des enfants qui pleurent, des mères qui espérent
Children crying, mothers hoping to be
Des retrouvailles
Reunited


Tu fais partie de l'élite, parmi les meilleurs du monde
You're part of the elite, among the best of the world
Mandaté de justice, assis sur les toits du monde
Commissioned by justice, sat on the world's roofs
Tu es parti sans rien dire, visage dur et sans doute
You're gone without a world, straight face and without a doubt
Que défendre et servir étaient écrit sur ta route
That defending and serving, were written on your path
Tu t'es battu comme un homme et on se souvient de toi
You fought like a men and we remember you
Dans l'encre de la liste, de ceux tombés au combat
In the ink of the list of those fallen at war
Mandaté de justice, assis sur les toits du monde
Commissioned by justice, sat on the world's roofs
Tu repars fier, comme le nom gravé sur ta tombe
You go away proud, like the name written on your grave


J'ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
I've got bad news from the battlefield
On a perdu des hommes, on a perdu des âmes
We lost men, we lost souls
Faudrait qu'on s'en aille, qu'on s'en aille
We should go, we should go...
J'ai de mauvaises nouvelles du champ de bataille
I've got bad news from the battlefield
Des enfants qui pleurent, des mères qui espérent
Children crying, mothers hoping to be
Des retrouvailles
Reunited


Il faudrait, faudrait qu'on s'en aille ...
We should, we should go...
Faudrait, faudrait qu'on s'en aille
Should, should go
Faudrait, faudrait qu'on s'en aille
Should, should go