AbcSongLyrics.com

Stupeflip 1993 english translation


Stupeflip 1993 song lyrics
Stupeflip 1993 translation
Cadillac, t'es où t'es mort ?
Cadillac, where are you, are you dead ?
On t'entend plus, tu pleures ?
We can't hear you, are you crying ?
Enfant d'chœur, t'as peur ?
kid, you afraid ?
La torpeur ! Ras la casquette
The torpor ! Tired of this
Des squelettes, y'en à plein l'dos !
Of the skeletons, I'm fed up !
Des p'tits cailloux, au fond des chaussures !
Of the little stones in the shoes !
Des gravats, dans le sac à dos !
Of the rubble, in the backpack !
Roule pas des mécaniques, dans le cimetière !
Don't swagger in the graveyard !
Tombe pas, dans le cercueil, dans la poussière !
Don't fall, in the coffin, into the dirt !
Pleure plus, c'est plus la peine !
Quit crying, it's not worth it !
La coupe est pleine, les terres à terre !
That's the last straw, the realists !
Sont plus bas qu'terre !
Are as low as men can be !
Sur les pâquerettes !
On the daisies !
Pendu aux racines, j'les entends qui débattent !
Hanging from the roots, I hear them debating !
À propos d'antivol pour oiseaux !
About bird padlocks !




Mais t'étais où toi ? (ouais !)
But where were you ? (yeah !)
En 1993 quand on zonait sur les rond points
In 1993 when we hung around on roundabouts
Qu'on faisait d'la gratte chez Cadillac
Playing guitar at Cadillac's place
Y'avait encore des S2000 (des cassettes, des CDs !)
There were still S2000's (cassettes, Cds)
On venait d'me filer une guitare d'un mec qui s'était suicidé
I had just been given a guitar from a guy who had killed himself
Elle était super cheap, complètement inaccordable
It was very cheap, couldn't be tuned
D'un truc bas d'gamme (avec un son épouvantable !)
Very low end (with a horrible sound !)
Sur cette guitare noire, y'avait un p'tit autocollant
On this black guitar, was a sticker
Très certainement le nom d'son groupe qui s'appelait "The Stupéfiant" !
Probably his group's name, named "the stupefying"
Ça m'avait trotté dans la tête pendant quelques temps
It had been in my mind for some time
J'pensais à c'gars qu'a décollé et son putain d'autocollant
Thinking about this guy who went away and his fucking sticker
Et ça m'revient en flash-back sur l'canapé de Cadillac
And I remember it in flashbacks, on Cadillac's couch
(Ah, c'est Stupeflip ça ?) le vrai début de l'ère du Stup !
(oh, is that Stupeflip ?) the true beginning of the Stup Era




A l'époque j'étais triste j'avais plus d'papa !
Back then I was sad, I had no more dad
J'habitais chez une dame, elle était vieille très sympa !
Luving with a lady, very old, very nice !
Quand King Ju passait il m'demandait (elle est là ?)
When King Ju passed by he asked me "Is she here ?"
Comme si c'était une araignée, un pou, un cancrelat !
As if she was a spider, a louse, a cockroach !
Après on faisait d'la zik et on gueulait dans le micro !
Then we played music and we shouted in the microphone !
J'avais un quatre-pistes, le S2000 et du tâcheron
I had a 4-track,a S2000 and some small worker job
C'était l'époque, des légumes verts et de la soupe
It was the time of green veggies and soup
Un peu d'fromage, et du pain trempé dans l'assiette
A bit of cheese, and bread dipped in the plate
J'faisais du son, j'connaissais pas les résidents !
I produced sound, didn't know the residents !
Des sons bizarres, ça ressemblait aux Résidents !
Weird sounds, sounded like the "Residents"
La vielle dame, elle me parlait de mes tambours
The old lady spoke to me about my drums
Que ce serait bien, de les mettre un peu moins fort
That it would be nice to make them quieter
Après une fois, j'ai fait un casting de pub, pour gagner ma croûte
After that, once I went to an ad casting, to earn a living
J'me suis retrouvé en slip, dans l'rôle d'un super-nul
Ended up in undies, in the role of a loser
En sueur et le cul nu, j'avais qu'une seule réplique
Sweating and butt-naked, I had only one line
J'men suis même pas souvenu
Couldn't even remember it
Après quand j'suis sorti, ils m'ont tous regardé
When I went out, they all looked at me
Le pauvre clown comique, c'était moi pour de vrai
The poor funny clown, that truly was me
(Où qu'il était, hein ?) le patron de la menuiserie !
(where were he, huh ?) the carpentry's boss !
À poil sous les néons, cloué au parquet !
Naked under the spotlights, nailed to the floor !
(Où qu'il était, hein ?) le Cadillac qui fait caca !
(where was he, huh ?) the Cadillac who does poopoo
Emmerdé jusqu'au cou, en train d'se faire chier !
In the shit up to the shin, getting humiliated !
(Où qu'il était, hein ?) le Casimor de Casimir !
(where was he, huh ?) Casimir's Casimor !
Enfermé dans Dingo, torturé par Walt Disney ! (hein ?)
Trapped in Goofy, tortured by Walt Disney ! (huh ?)
Je fabriquais dans la cave, un cheval en bois
I was in the basement, building a wooden horse
Moi c'est stup ! (Moi c'est flip !) papa est en bas !
I am Stup ! (I am Flip !) daddy is downstairs !
Je fais aussi du chocolat, exactement comme toi !
I do chocolate too, exactly like you !
Caca d'amour, comme toi ! Et toi !
Poopoo of love, like you ! And you !
Et si un jour, tu t'retrouves dans Casimir
And if one day, you end up in Casimir
C'est pas la règle, faut en sortir !
It's not the end, you need to get out !