AbcSongLyrics.com

Shahin Najafi Salam english translation


Shahin Najafi Salam song lyrics
Shahin Najafi Salam translation
سلام منو برسون به قبر مادرم
Say hello for me to my mother's grave
قول داده بودم واسش خونه می خرم حیف
I had promised to buy her a house, shame...
سلام منو
My Hello
سلام منو برسون مث یه دعا بهش
Say hello for me to her like a prayer
بگو زندگى جهنمه تو خوبی تو بهشت
tell her life is hell, you're good in paradise
بگو بپرسه گاهى حال ما زنده ها رو
Tell her to sometimes ask about the state of us the living
بگو بگه وضع مارو اگه دید خدارو
tell her to inform our situation if she sees God
بگو اذان ما به وقت بی کسى آدماست
Tell her our Azan is timed to people's loneliness
همیشه تو محرمیم و جشنمون عزاست
we are always in Muharram and our celebration is mourning (Muharram: Mourning month in Shia calendar)
بگو چطور خسته ایم از این همه ثواب
Tell her how tired we are from all these oblations
چقد صدا زدیم آسمونو کو جواب
so much we called the sky; where is the answer?
بگو صب و شب نشئه از خالی پریم
Tell her day and night we're high filled with emptiness
بگو از گشنگی داریم امید مى خوریم
tell her that for the hunger we're eating hope
بگو ول دادیم واسه نفس رمق نداریم
Tell her we've let go; we have no spirit for breath
بگو زنده ایم و قد مرده حق نداریم
tell her we're alive and don't have rights as much as the dead
بگو هنو واسه یه لقمه نون تو سگ دوییم و
Tell her we're still running like a dog for a morsel of bread
لش تو لش تو نخ ناموس اینو اونیمو
lumpishly we're in to each other's honor and
دیگه دوا واسمون سبکه کراک می زنیم
Drug is light for us, we do crack now
تمام بود و نبودمون و به فاک می زنیم
we fukk up all our being and nonbeing
یه حالیه که با غم همدیگه شاد میشیم
Kind of a state that we get happy with each other's grief
عاشق میشیم طرف پا نده اسید مى پاشیم
we fall in love; if she rejects we spray acid
بگو علی ابد گرفت و موندنی شد
Tell her Ali got life sentence and became permanent
از تو بند میده خرج زن و بچشو
he pays for his wife and kids from inside the cell
بگو ممی توی تیزی کشی تو خط مرد
Tell her Mami died while knife wielding in the line
یه سال نشده حاجی بازاری زنشو برد
not even a year passed the 'Haji Bazaari' took his wife (Haji Bazaari: Title for religious rich businessman)
بگو مداح دوزاری هفتیرکشه
Tell her the cheap eulogist is gun wielder
رفیق بیت رهبری و نور چشه
is a friend of Supreme Leader's household, and the light of his eyes
یه کم زور داره وقتی هیچکى سر جاش نی
It's a bit tough to take in when no one is in the right place
زندگیت خورش و بدبختی چاشنی
your life is the stew and misery is the condiment
نخبه ها فراری و خوبامون تو بندن
The elites are on the run and our good ones are in the jail
ما تو بغض و اونا به ریشمون میخندن
we're in grief and they smirk at us
دست تو جیب مردم و قسم شون به قرآن
Their hands in people's pocket and their oath to Quran
پول نفت هست اما خرج میشه تو لبنان
there is the oil money, but it gets spent in Lebanon
صدای تیشه فرهادم
I'm the sound of Farhad's axe (Farhad: Iranian mythical character who dug a mountain)
وقتی گلو بریده فریادم
when throat is slit I'm the outcry
آتش زیر خاکسترم
I am the fire under the ashes
نطفه ی طوفان در سرم
the storm's embryo in my head
سلام منو برسون به شصت و هفت وخاوران
Say hello for me to 67 and Khavaran (Khavaran: The 1988 (1367 Solar Hijri) mass executions of political prisoners and their grave site Khavaran)
سلام منو برسون به دود و دم تهران
say hello for me to Tehran's smoke and smog
سلام منو برسون به دخترا تو پارک فراریا
Say hello for me to the girls in the park; the runaways
به ضرب و زخم و ضجه اقاقیا
to thrash and wound and wail; the acacias
به بی شناسنامه ها بچه های افغان
to those without birth certificates; Afghan children
سلام منو
My Hello
سلام منو برسون به بچه های کار یواشکی
Say hello for me to the child labourers; stealthy
تو خاکیای دروازه غار یواشکی
in Darvazeh Ghar's dusty fields; stealthy (Darvazeh Ghar: A poor neighborhood in Tehran)
سلام منو برسون به چروکای پشت پلک و چرک کار و دست بابا
Say hello for me to eyelid wrinkles and work's dirt and dad's hand
پینه بسته حالا
formed calluses now
سلام منو برسون به … و شک نکن تو کتک زیر چک وا نمیده پهلوون
Say hello for me to … and don't doubt that through beating under slap, the champion will not give in
سلام منو برسون به کارون که خشک نشده هنوز مث زاینده رود ارومیه
Say hello for me to Karun which's not dried out yet unlike Zayanderood, Urmia (Karun: Iran's most affluent river – Zayanderood & Urmia: Drying river and lake in Iran)
دوره ی شومیه خفگی عمومیه
it's a grim era; suffocation is communal
اینارو نمی گم که بگی ناامیدى
I'm not saying these so that you say you're hopeless
حتی اگه یه روز خوش ندیدی
even if you haven't seen one joyous day
فقط تویی تویی که فرداتو می سازی
It's only you; you are the one who builds your tomorrow
تو رئیس خودتی واس خودت سربازی
you're your own boss, you're a soldier for yourself