AbcSongLyrics.com

Shahin Najafi Dahani Jerideh Az Faryad english translation


Shahin Najafi Dahani Jerideh Az Faryad song lyrics
Shahin Najafi Dahani Jerideh Az Faryad translation
با دو تا هندوانه زیرِ بغل، با همین جان لاغر و زردم
with 2 watermelons beside my hands with my weak body
فکر کردم که می شود جنگید، فکر کردم فقط خودم مَردم
i thought it's possible to fight ,i thought i'm the only man
مردِ بیزار خسته از بیداد
the man tired of injustice


از همه سمت نیزه می بارید، به خودم آمدم تنم خارید
The spears came towards me from every sides, I was brought back to myself my body itched (innuendo to be ready for challenges)
گفتم از شهر دست بردارید، شب شد و سینه را سپر کردم
I said "hands off the city"! The night came and I made my chest the shield (innuendo to embrace the danger)
مثل یک کوهِ سخت از فولاد
like a mountain hard of steel


خواستم مثل آسمان باشم، منجی شهر نیمه جان باشم
I wanted to be like the sky to be the savior of the half-dead city
آشیان پرندگان باشم، با همین دست خالی و سردم
to be the nest for the birds, With these very empty and cold hands of mine
نعره برداشتم که ماه آمد، مرد جنگاور سپاه آمد
I shouted that "the moon has come", the warrior of the army has come
چگوارای بی کلاه آمد، گرچه یک بی چراغ شبگردم
no helmet che guevara came , whatever i'm a no lights hobgoblin


همچنان با زبان شعر و غزل، همچنان مثل گنده لات محل
Still with the language of poetry and chanson, Yet like the hoodlum of the neighborhood
همچنان هندوانه زیرِ بغل، شور این قصه را درآوردم
.by


با دهانی جریده از فریاد
With a mouth torn by outcry


یک طرف اجتماع ترسوها
One side of the cowardly community
یک طرف دوستان و چاقوها
one side friend and knifes
روبرویم سپاه پرروها
.by
باید از راه رفته برگردم
I have to go back
راستی هندوانه ها افتاد
Indeed, watermelons fell


خواستم مثل آسمان باشم، منجی شهر نیمه جان باشم
I wanted to be like the sky to be the savior of the half-dead city
آشیان پرندگان باشم، با همین دست خالی و سردم
to be the nest for the birds, With these very empty and cold hands of mine
نعره برداشتم که ماه آمد، مرد جنگاور سپاه آمد
I shouted that "the moon has come", the warrior of the army has come
چگوارای بی کلاه آمد، گرچه یک بی چراغ شبگردم
no helmet che guevara came , whatever i'm a no lights hobgoblin