AbcSongLyrics.com

Son Tung M-TP Lạc Trôi english translation


Son Tung M-TP Lạc Trôi song lyrics
Son Tung M-TP Lạc Trôi translation
Người theo hương hoa mây mù giăng lối
One followed the flower scent, gray clouds hanging low


Làn sương khói phôi phai đưa bước ai xa rồi
Hazy fog sending their steps away
Đơn côi mình ta vấn vương hồi ức trong men say chiều mưa buồn
A lonesome me drunk in memories with liquor yeast during a blue afternoon
Ngăn giọt lệ ngừng khiến khoé mi sầu bi
Stop the tears, stop glooming the corners of the eyes
Đường xưa nơi cố nhân từ giã biệt li (cánh hoa rụng rơi)
The old pathway where the loved one bade farewell, petals are falling
Phận duyên mong manh rẽ lối trong mơ ngày tương phùng.
Fragile destiny takes a turn in the dream of our reunion.
Ohhhh...
Ohhhh...


Tiếng khóc cuốn theo làn gió bay
The breeze carries the sobbing away
Thuyền ai qua sông lỡ quên vớt ánh trăng tàn nơi này
Whose boat crossing the river forgot to pick up the withered moonlight here
Trống vắng bóng ai dần hao gầy.
Emptiness slowly wears whom out.
Ehhhhhh...
Ehhhhhh...


Lòng ta xin nguyện khắc ghi trong tim tình nồng mê say
I pledge to carve this passionate love into my heart
Mặc cho tóc mây vương lên đôi môi cay
Leaving graceful hair to touch burning lips
Bâng khuâng mình ta lạc trôi giữa đời
Alone, wistful, lost and adrift amidst the life
Ta lạc trôi giữa trời.
I'm lost and adrift amidst the sky.
Đôi chân lang thang về nơi đâu
Where are my legs wandering


Bao yêu thương giờ nơi đâu
Where is all the affection now
Câu thơ tình xưa vội phai mờ
The past love verse hastily faded
Theo làn sương tan biến trong cõi mơ
Vanishing with the mist in the realm of dreams
Mưa bụi vương trên làn mi mắt
Drizzle lingers on eyelids
Ngày chia lìa hoa rơi buồn hiu hắt
Petals fell on the sad parting day
Tiếng đàn ai thêm sầu tương tư lặng mình trong chiều hoàng hôn
Whose melody grows more melancholic quietly under the sunset (next line: "Melting into the lyrics", I'm unable to change the translation for it for unknown reasons)
Tan vào lời ca.
Melting me into those verse


Lối mòn đường vắng một mình ta
Me on the solitary pathway


Nắng chiều vàng úa nhuộm ngày qua
Amber afternoon light dyes days
Xin đừng quay lưng xoá
Please don't turn away and erase
Đừng mang câu hẹn ước kia rời xa
Don't leave together with that vow
Yên bình nơi nào đây
Where is the peace
Chôn vùi theo làn mây.
Buried in the clouds.
Ehhhhh... lalalalaaa
Ehhhhh... lalalalaaa


Người theo hương hoa mây mù giăng lối
One followed the flower scent, gray clouds hanging low


Làn sương khói phôi phai đưa bước ai xa rồi
Hazy fog sending their steps away
Đơn côi mình ta vấn vương hồi ức trong men say chiều mưa buồn
A lonesome me drunk in memories with liquor yeast during a blue afternoon
Ngăn giọt lệ ngừng khiến khoé mi sầu bi
Stop the tears, stop glooming the corners of the eyes
Đường xưa nơi cố nhân từ giã biệt li (cánh hoa rụng rơi)
The old pathway where the loved one bade farewell, petals are falling
Phận duyên mong manh rẽ lối trong mơ ngày tương phùng.
Fragile destiny takes a turn in the dream of our reunion.
Ohhhh...
Ohhhh...


Tiếng khóc cuốn theo làn gió bay
The breeze carries the sobbing away
Thuyền ai qua sông lỡ quên vớt ánh trăng tàn nơi này
Whose boat crossing the river forgot to pick up the withered moonlight here
Trống vắng bóng ai dần hao gầy.
Emptiness slowly wears whom out.
Ehhhhhh...
Ehhhhhh...


Lòng ta xin nguyện khắc ghi trong tim tình nồng mê say
I pledge to carve this passionate love into my heart
Mặc cho tóc mây vương lên đôi môi cay
Leaving graceful hair to touch burning lips
Bâng khuâng mình ta lạc trôi giữa đời
Alone, wistful, lost and adrift amidst the life
Ta lạc trôi giữa trời.
I'm lost and adrift amidst the sky.
Ta lạc trôi (lạc trôi)
I'm lost and adrift (lost and adrift)
Ta lạc trôi giữa đời
I'm lost and adrift amidst the life
Lạc trôi giữa trời
Lost and adrift amidst the sky
Yeahhh, ahhhhhhh...
Yeahhh, ahhhhhhh...
Ta đang lạc nơi nào (Nơi nào, nơi nào...)
I'm lost. Where am I? (Where, where...)
Ta đang lạc nơi nào
I'm lost. Where am I?
Lối mòn đường vắng một mình ta
Me on the solitary pathway
Ta đang lạc nơi nào
I'm lost. Where am I?
Nắng chiều vàng úa nhuộm ngày qua
Amber afternoon light dyes days
Ta đang lạc nơi nào.
I'm lost. Where am I?