AbcSongLyrics.com

Equilibrium Der Wassermann english translation


Equilibrium Der Wassermann song lyrics
Equilibrium Der Wassermann translation
Inmitten grün' und klaren, seichten Wogen,
Amid green and bright, low waves
Unter wiegend' Seegras, im Gesträuch tief verborgen,
Under undulating seaweed, hidden deep in the foliage
Wo lehmig' Kies, zum Grund des See niedergeht.
Where loamy grit falls to the bottom of the lake
Des im Wasser herrschend' Reich besteht.
It's the realm that holds sway on water


Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut,
Showing his teeth, as green as his hat
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht.
Otherwise just like people's, he rests on the shore
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor,
When he lifts from the water's algae chains
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor.
Is to catch those who didn't see him before them


Und unweit des Weihers, vor bewaldetem Hang,
And not far from the ponds, before the wooded slope
Durch unwegsam Dickicht, ein Weg fürt entlang.
A path leads through the impassable thicket
Durch das Tal zum Haus des alten Bauersmann,
Through the valley, to the house of the old farmer
Der da befreundet mit dem Wassermann.
Who is the waterman's friend


Erstmals ward nun auch der Bauer geladen,
The first time the farmer was invited
Ins Haus unter'm See, unter Wasser zu gelangen.
To go under water, to the house under the lake
Erfährt von des Wassermanns boshaften Späßen,
He found out the waterman's wicked fun
Von versperrten Seelen in jenen Gefäßen.
From the souls locked up in those jars


Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut,
Showing his teeth, as green as his hat
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht.
Otherwise just like people's, he rests on the shore
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor,
When he lifts from the water's algae chains
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor.
Is to catch those who didn't see him before them


Erzürnt ist der Bauer über den Seelenfang,
The farmer is furious about the capture of souls
In die Tiefe gezogen, mit gemessenen Strang.
He pulled himself with a measured rope
In seiner maßlosen Wut, doch verhaltenem Groll'n.
Full of boundless rage, but restrained groans
Da geht er, so zieht er, nun auf und davon.
He goes there, goes away
So klar sein Ziel...
His goal is so clear.




Als er wieder war am Ufer, dieses Mal in grauem Kleid,
While he was on the shore, this time in grey clothes
Um hinab zu ziehen jene, die sein grünes Band ereilt.
Reaching down for his green ribbon
Da schritt der Bauer, den ihm bekannten Weg,
The farmer followed the well-known path
Durch die Brunnstube ins Wassermannshaus.
Through the water chambers in the waterman's house


Als er ankam im Kellerverlies,
When he arrived to the dungeons
Mit festem Tritt die Töpfe umstieß.
He knocked over the jars with a strong kick
In Freiheit nun alle Seelen entflieh'n,
All the sould escaped to freedom
Hinauf sie steigen, ihren Frieden ersehn'.
They went up, to be in peace


Ward grimmig da, des Wassermanns Wut,
Fierce was the waterman's wrath
Befreit doch seine Seelen aus seiner Obhut .
As the souls were released from his grasp
Dem Bauern er schwor, gar finstere Rach'
He swore the worst revenge on the farmer
Doch verheißend über ihn wacht,
He promised to watch him
Was das Schicksal für ihn bedacht.
He thought about his fate
Was das Schicksal einst für ihn hatte bedacht...
What fate had in store for him.




Bedeckt nicht die Zähne, die so grün wie sein Hut,
Showing his teeth, as green as his hat
Sonst gleicht er den Menschen, auch am Ufer er ruht.
Otherwise just like people's, he rests on the shore
Wenn er zieht aus dem Wasser algig' Fesseln empor,
When he lifts from the water's algae chains
Zu fangen jene, die nicht sehn sich vor.
Is to catch those who didn't see him before them


Und unweit des Weihers, vor bewaldetem Hang,
And not far from the ponds, before the wooded slope
Durch unwegsam Dickicht, ein Weg führt entlang.
A path leads through the impassable thicket
Durch das Tal zum Haus des alten Bauersmann,
Through the valley, to the house of the old farmer
Der einmal ward befreundet mit dem Wassermann.
Who was once the waterman's friend