AbcSongLyrics.com

Lo Stato Sociale Il sulografo e la principessa ballerina english translation


Lo Stato Sociale Il sulografo e la principessa ballerina song lyrics
Lo Stato Sociale Il sulografo e la principessa ballerina translation
Parole, parole, parole
words, words, words
Soltanto fiumi, che vanno da sole
they're just rivers, flowing by
Che non so afferrare
that I can't grab
Che è facile dirle senza pensare e guardare altrove
It's easy to tell them without thinking and to look away
Le luci del palco mi fanno sudore
the stage's lights make me sweat
Il tuo sguardo vergognare forte
your glance makes me uncomfortable
Conosci un altro modo per fregare la morte, a parte le brutte canzoni da parafrasare
Do you know other ways to cheat death, apart from bad songs that need to be paraphrased?
Ho le gambe imbranate, il fumo alle tempie
I'm knock kneed, smoke at my temples
Come un toro ubriaco di cocktail daltonici T'avessi sfuggito non l'avrei fatto
Like a bull drunk on colorblind cocktails. If I had escaped you, I wuldn't have done it
Sembrava ieri
it felt like yesterday
Sembrava adesso
it felt like now
Sembravo lo stesso di quando bambino
it felt like when I was a kid,
Aggrappato alle nuvole chiedevo un passaggio per un mondo fragile
Clinging to the clouds asking for a ride to a fragile world
Invece rimango inchiodato ai tuoi occhi
My eyes are nailed to yours instead,
Inediti
unedited
Infilzati nei miei come banderillas
stuck in mine like banderillas
Come corde di rame che portano in ritorno la corrente
like copper wires that bring back electricity
E una carovana di equilibristi sloveni ubriachi brinda al nostro incontro, sbagliandosi
and a caravan of drunken Slovenian acrobats toasts to our encounter, getting it all wrong
Lungo le corde tesissime elettriche
along the tense electrical wires
Chiudi che c'è corrente
Shut the door, there's draft
Che io giuro che smetto di bere
And I swear I'm gonna stop drinking
Che tua madre ti vorrebbe dal parrucchiere
And your mother wants you to go to the hairdresser
Che tu dici che hai solo i capelli crespi
And you say you've only got frizzy hair
Che tanto lo sai di avere il potere di essere qualsiasi ma non lo usi
And anyway you know you've got the power to blend in, but you don't want to
E ti torno a guardare ogni volta che mi tiri un baffo con il pensiero
And I keep on glancing at you every time you pull my mustache with your thought
Che sei un maledetto chirurgo e io un malato di sudore
And you're a damn surgeon and I'm sweat sick


Dai fari che mi tornano a scaldare
because of the headlights that keep on hitting me
In mancanza della tua mancanza
in the loss of your loss
Che gli altri tornano a guardare me che non so più che cosa cantare, davvero
And the others turn to me, and I don't know what else to sing, really
Mi porti lontano
Take me far away
Mi porti a guardare il cielo cadere
Take me stargazing as the sky falls down,
A bruciare un contratto
burning a contract
A fumare la vertigine sui pali della luce
smoking vertigo on the light poles
Mi dici "Mi piace sentirti parlare e dire le cose che sono vere anche se sono luoghi
you say to me "I like to hear you talking and saying things that are true also if they are just
comuni"
stereotypes"
E allora capisco che non sono nei buoni
And then I understand that I'm not one of the good ones


Per nulla migliori di una serie televisiva adolescenziale
Not by any means better than any teen tv drama
Che il punto non è dire la verità ma dirla male
The point isn't telling the truth, but telling it badly
E allora te lo voglio dire
and so I wanna tell it to you
Senza dirla per luogo comune
without saying it with stereotypes
Che la violenza sulla violenza è una buona ragione
that the violence on the violence is a good reason
Che più volte ho pensato di voler sparare
that more than once I thought I wanted to shoot
Che il coraggio non ce l'ho altrimenti non sarei bravo a parole
that I've hot no courage otherwise i would not be good at words


Che si scrive per non leggere e si parla per non ascoltare
that you write not to read and you talk not to listen
E la democrazia è questa cosa qui, non un'altra ideale
and the democracy is tgis thing, not something else, ideal
E ha rotto i coglioni
and I'm a pain in the butt
E odio cantare
and I hate to sing
E odio i cantanti che fingono di piangere e gli attori che fingono di arrossire
And I hate the singers that pretend to cry and the actors that pretend to blush


E se canti a squarciagola una mia canzonetta sospetto che tu non abbia di meglio da dire, o da scopare
and if you're singing out loud my jingle I suspect that you haven't got nothing better to say, or to fuck


Odio la musica balcanica ai capodanni
I hate Balkan music at the New Years Eves


E quella giacchetta la odierei se avessi un po' di gusto, un po' di interesse per il vestire
and i eould hate that jacket if I only had a little bit of taste, a little bit of interest in dressing


Ma forse sono solo stanco delle persone, dei cani
but maybe I'm only tired of people, of dogs
Delle puttane che piangono sui giornali
of whores who cry on tge newspapers


Dei giornalisti che ne fanno eroine
of the journalists eho make them seem heroines
Dei referendum a ricatto nelle fabbriche dei padroni che esistono ancora
of the referendums with blackmails, in the factories the masters that still exist
E pure gli operai, i proletari, i tiranni, le guerre, le stragi di stato, l'amianto
and even the workers, the proletarians, the tyrants, the wars, the State murders, the amiantus
la repressione, lo squadrismo della nostra polizia statale
the repression, the squads of our State's police
L'avresti mai detto per luogo comune che avresti vissuto nella stessa sbilenca mezza stagione
would you have ever thought for a stereotype that you would have lived in the same lopsided midseason
Che ti ha portato in coda con altre persone a firmare un assegno di disoccupazione
which brought you in line with other people yo sign an unemployment benefit
In mezzo al trionfo di un grande paese industriale
in the midst of the triumph of large industrial country
Ma tu torna a ballare bella come non esistesse alcuna speranza
but you restart dancing, beautiful, as if there were no hope
Come la luce di una bottiglia di notte nel mare, nuova stella polare per un battello
as the light of a bottle at night in the sea, new North Star for a ethyl boat


etilico nella grazia tentennante e perduta
in the grace hesitant and lost
Che mai giuro ci avevo pensato
that I swear, I've never thought it
Che mai giuro mi sarebbe capitato
that I swear, it would never have happened to me
Di avere paura del mare al punto da scegliere di annegarci per togliermi il pensiero
to have so much fear of the sea that I had to choose to drown into it, just to take off the thought
Che poi la scelta la fai tu tirandomi un baffo
then you make that choice, pulling my whisker
Con un pensiero non sempre intelligente ma profondo come il relitto
with a thought not always intelligent but deep as the wreck
Che è il mio ottimismo
which is my optimism
In alta stagione balneare
in high bathing season
Ti ho toccato il culo e abbiamo riso
I touched your ass and we laughed
Il tuo culo frega la morte al tavolo in trattative con la felicità
your ass deceives death at the table talks with happiness
Vorrei fosse il mio sindacato
I wish this were my syndicate


Vorrei non averti mai baciato
I would not have ever kissed you
Vorrei non aver detto questa cosa
I would not have said this thing
Vorrei averlo sempre fatto
i would have always done it
Tu vendi la droga
you sell the drug
Io neanche bevo il caffè
I don't even drink coffee
È un matrimonio non consumato tra un sulografo e la principessa ballerina
it's a consummated marriage between a (drunkenness in french= sulografo) and the dancing princess
E mi lasci contro il muro
and you leave me against the wall
Come un arrampicatore sociale
Like a social climber
Qualsiasi
whichever
Sì, t'ho sognato
Yes, I had a dream on you
Sì, l'ho rifatto
Yes, I did it again
Lo rifarò
I'll do it again
Che non so
that I don't know
Come sia capitato
how it happened
Lo giuro
I swear
Ma ti amo
But I love you
Lo giuro che davvero
I swear that I really
Che lo so che sono un bugiardo davvero
that I know I'm a liar, really
Ma davvero
but seriously
Ti amo
I love you
E vaffanculo
And fuck off
Che una verità per luogo comune di nuovo me l'hai fatta dire
that you made me say again a truth with a stereotype
Ma è vera
but it's true
Ti amo
I love you
E vaffanculo
And fuck off
Ora mi sento più leggero
Now I feel lighter